Soluzioni di traduzione personalizzate per l'industria audiovisiva.
Traduzione audiovisiva:
Sottotitoli, doppiaggio, locuzione; lasciamo nelle nostre mani la traduzione del tuo progetto, ci occupiamo di tutti gli aspetti tecnici e creativi.
Locuzione:
Locuzione nella lingua di cui ha bisogno il tuo progetto. Locuzioni per video aziendali, traduzioni di podcast, pubblicità, formazione. Ci mettiamo nei panni del tuo progetto e trasmettiamo il messaggio che il tuo pubblico di destinazione dovrebbe ascoltare.
Marketing:
Traduzione generale di testi per siti web, social network, presentazioni, volantini, dossier e tutto il materiale necessario per presentare il tuo progetto nella lingua del tup pubblico di destinazione.
Pacchetto cinema:
Fate in modo che il tuo progetto abbia successo nel mercato internazionale, copriamo tutti i requisiti di traduzione del progetto.
Accessibilità delle traduzioni:
Produciamo sottotitoli descrittivi per non udenti o per persone con una capacità uditiva ridotta (SPS). Questo tipo di sottotitoli, oltre a tradurre ciò che si dice letteralmente, fa un'interpretazione dei dialoghi tra cui suoni, elementi verbali e paraverbali. Identifichiamo i caratteri, interpretiamo la sintassi e la punteggiatura dei dialoghi, l'intonazione, la corrispondenza lessicale in modo che le labbra possano essere lette…ci occupiamo di ogni dettaglio.